大学英语三级考试历年真题及答案【含听力】

高等学校英语应用能力(三级)考试A级考试指南与历年真题详解

一部分为考试指南,对高等学校英语应用能力最新考试大纲(A级)进行了简要介绍,对考试题型以及应试技巧予以解读,帮助考生从宏观上了解该考试。
二部分为历年真题及详解,内容包括2009年12月到2019年6月真题,每套试题均给出参考答案及详解。部分真题详解对阅读文章给出全文翻译,并列出文中出现的重点、难点词汇,帮助考生全面理解文章的同时扩大词汇量,以便更好地理解文章,提高英语水平,在此基础上,轻松应对高等学校英语应用能力A级考试。历年真题为考生提供了最好的复习依据,便于读者了解考题的命题特点和出题规律,答案详解则为考生分析了解题技巧,指明了解题思路。
立即阅读 >>

Part Ⅳ Translation—English into Chinese (25 minutes)

Directions: This part, numbered 61 through 65, is to test your ability to translate English into Chinese. After each of the sentences numbered 61 to 64, you will read four choices of suggested translation. You should choose the best translation and mark the corresponding letter on your Answer Sheet. And for the paragraph numbered 65, write your translation in the corresponding space on the Translation/ Composition Sheet.

61. If either party wants to renew the contract, it should submit a written notice to the other party three months prior to the expiration of the contract.

A) 如果任何一方希望撤销合约,必须将撤销的理由在三个月内通知对方。

B) 如果合同一方希望重签合同,必须在合同到期三个月内写信通知对方。

C) 如果任何一方希望更改合同,必须提前三个月向对方书面提交其理由。

D) 如果合同一方希望续签合同,必须在合同期满前三个月书面通知对方。

【答案】D

【达聪解析】A项为0.5分选项。renew the contract应该是“更新合同,续签合同”误译为“撤销合同”;three months prior误译为“合同到期三个月内”;多译出一个“理由”;漏译了a written notice“书面通知”。B项为1.5分选项。renew the contract误译为“重签协议”;three months prior to the expiration of the contract误译为“合同到期三个月内”。C项为1分选项。renew the contract误译为“更改协议”;多译出一个“理由”;漏译了expiration。

62. There is no sign that the world economic crisis will lessen in the next few months, although a certain degree of recovery is in sight.

A) 尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但是在一定程度上的复苏是肯定的。

B) 尽管世界经济复苏的迹象是肯定的,但是未来几个月内经济危机缓和的现象还不很明显。

C) 尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明世界经济危机在未来几个月会减缓。

D) 尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但我们肯定会看到世界经济的复苏。

【答案】C

【达聪解析】A项为1分选项。多译了“没有人”和“认为”;lessen误译为“消失”;certain误译为“肯定的”。B项为1.5分选项。certain误译为“肯定的”。D项为0.5分选项。多译了“没有人”和“承认”;lessen误译为“触底”;certain误译为“肯定”;in sight误译为“看到”。

63. Most of the issues concerning personnel management have been solved satisfactorily; only a few of secondary importance remain to be discussed.

A) 多数有关人员管理的问题顺利地解决了,仅剩下几个问题还需要进行第二次讨论。

B) 大多数有关人事管理问题已经得到圆满解决,只剩下几个次要的问题还有待于讨论。

C) 很多有关人员配备问题基本上都得到了答复,只有第二个重要问题还未经过讨论。

D) 第二个重要问题是有关人员调动的问题,这次已经得到妥善解决,不必再次讨论。

【答案】B

【达聪解析】A项为1.5分选项。satisfactorily误译为“顺利地;of secondary importance误译为“第二次讨论”。C项为1分选项。personal management误译为“人员配备”;solved误译为“答复”;secondary误译为“第二个”,漏译了satisfactorily。D项为0.5分选项。secondary误译为“第二个”;personal management应该是“人事管理”却误译为“人员调动”;remain to be discussed误译为“不必再次讨论”。

64. Only in this way can Chinese enterprises improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after China’s entry into the WTO.

A) 只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。

B) 只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后不会败给它们的外国对手。

C) 如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国对手。

D) 中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。

【答案】B

【达聪解析】A项为1.5分选项。improve their competitiveness误译为“参加竞争”。C项为1分选项。多译了“如果”;improve their competitiveness误译为“参加竞争”;avoid being defeated误译为“击败”。D项为0.5分选项。avoid being defeated误译为“击败”;improve their competitiveness误译为“具有竞争力”。

65. Thank you, Mr. Black. It’s a great honor to be appointed as Overseas Sales Manager. To be honest, this promotion came as quite a surprise to me. I’d like to think it’s mainly the contribution of the whole team. I’d like to thank all my colleagues in the company for their support and hard work. Due to their efforts, we’ve started some overseas projects successfully. Looking to the future, I’d still like to maintain contact with everyone, even though I’ll be working at the management level.

【参考译文】谢谢您,布莱克先生。被任命为海外销售部经理,我感到极大的荣幸。坦白说,这次升迁令我十分意外。我想这主要是整个团队的功劳。我要感谢公司全体同仁们的支持与努力。由于他们的努力,我们海外的一些项目已经顺利地启动了。展望未来,尽管我将在管理层工作,我仍希望与大家保持联系。

内容来源 高等学校英语应用能力考试A级历年真题
扫码阅读

 

Part Ⅴ Writing (25 minutes)

Directions: This part is to test your ability to do practical writing. You are required to write a business letter according to the following information given in Chinese. Remember to do the task on the Translation/Composition Sheet.

说明:根据下面中文信息写一封询问信。

发信人:Mark Zhang

收信人:Mr. Smith

发信日期:2009年12月22日

内容:

1. Mark在最近的广交会上认识了Smith先生;

2. Mark对Smith先生所在公司展出的新款手机很感兴趣;

3. 询问产品的详细信息,包括产品的规格、颜色、价格和功能等;

4. 说明该款手机市场销售前景看好;

5. 希望和对方建立长远的商务关系。

Words for references:

广交会Guangzhou Trade Fair

规格specifications

【审题构思】

【参考范文】

【解析】

注明写信时间

注明写信对象

自我介绍

表明对新款手机的兴趣

询问产品的详细信息

说明对新款手机市场销售前景看好

希望建立长远的商务关系

结束语

注明写信人

【闪光词汇】

1. be interested in the new mobile phone exhibited by ... 对……展出的手机感兴趣

2. enjoy a promising sales outlook 销售市场良好

3. establish a long-term business relationship 建立长远的商务关系

 完整版链接: /Ebook/963888.html

【推荐】达聪学习网“高等学校英语应用能力(英语三级)考试A级考试指南与历年真题答案详解”

  • 页数:318
  • 推荐指数:★★★
  • 适用:网页/电脑/平板/手机

 

本文由达聪网整理,如果对你有帮助的话,分享给朋友吧!
来源:http://dacai.100xuexi.com/
THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>
文章目录
关闭
目 录